img Leseprobe Leseprobe

Émigrés

French Words That Turned English

Richard Scholar

PDF
ca. 19,99
Amazon iTunes Thalia.de Weltbild.de Hugendubel Bücher.de ebook.de kobo Osiander Google Books Barnes&Noble bol.com Legimi yourbook.shop Kulturkaufhaus ebooks-center.de
* Affiliatelinks/Werbelinks
Hinweis: Affiliatelinks/Werbelinks
Links auf reinlesen.de sind sogenannte Affiliate-Links. Wenn du auf so einen Affiliate-Link klickst und über diesen Link einkaufst, bekommt reinlesen.de von dem betreffenden Online-Shop oder Anbieter eine Provision. Für dich verändert sich der Preis nicht.

Princeton University Press img Link Publisher

Geisteswissenschaften, Kunst, Musik / Englische Sprachwissenschaft / Literaturwissenschaft

Beschreibung

The fascinating history of French words that have entered the English language and the fertile but fraught relationship between English- and French-speaking cultures across the world

English has borrowed more words from French than from any other modern foreign language. French words and phrases—such as à la mode, ennui, naïveté and caprice—lend English a certain je-ne-sais-quoi that would otherwise elude the language. Richard Scholar examines the continuing history of untranslated French words in English and asks what these words reveal about the fertile but fraught relationship that England and France have long shared and that now entangles English- and French-speaking cultures all over the world.

Émigrés demonstrates that French borrowings have, over the centuries, “turned” English in more ways than one. From the seventeenth-century polymath John Evelyn’s complaint that English lacks “words that do so fully express” the French ennui and naïveté, to George W. Bush’s purported claim that “the French don’t have a word for entrepreneur,” this unique history of English argues that French words have offered more than the mere seasoning of the occasional mot juste. They have established themselves as “creolizing keywords” that both connect English speakers to—and separate them from—French. Moving from the realms of opera to ice cream, the book shows how migrant French words are never the same again for having ventured abroad, and how they complete English by reminding us that it is fundamentally incomplete.

At a moment of resurgent nationalism in the English-speaking world, Émigrés invites native Anglophone readers to consider how much we owe the French language and why so many of us remain ambivalent about the migrants in our midst.

Weitere Titel in dieser Kategorie
Cover 1913
Jean-Michel Rabate
Cover Sounding Bodies
Shannon Draucker
Cover Writing Romantic Climate Change
Anya Heise-von der Lippe
Cover Enlightenment Links
Collin Jennings

Kundenbewertungen

Schlagwörter

L'Illusion Comique, Sharing, Ann Radcliffe, Dictionary, Die schweigsame Frau, Sympathy, Boredom, Catholic emancipation, Libretto, The Song of Roland, Courtship, Culture and Society, Independent woman, Engraving, Poet, Eeyore, Epic poetry, English language, James Howell, Exegesis, Conservatism, Treatise, Medical writing, Novelist, Essay, Creolization, George Bowering, Iphigenia in Aulis, Preposition and postposition, Poetry, English-speaking world, Usage, Jacques Derrida, Playwright, Literature, Depiction, Michael Ondaatje, Invective, Connotation, The Remains of the Day, Modern English, Stiff upper lip, Wealth, Grammar, Prince of Orange, Vocabulary, Writing, North America, Throne of England, Charles Baudelaire, Creole peoples, Western literature, Prehistory, Conceptualization (information science), Misery (novel), Literary criticism, Baldur von Schirach, Narrative, Rory Kinnear, Women in England, Flirting, State of affairs (sociology), Feminism, English Today, Noun, Sir Thomas More (play), Woolf, Phrase, The Naïve and Sentimental Lover, Close front unrounded vowel