img Leseprobe Leseprobe

The Portable Bunyan

A Transnational History of The Pilgrim's Progress

Isabel Hofmeyr

PDF
ca. 54,99
Amazon iTunes Thalia.de Weltbild.de Hugendubel Bücher.de ebook.de kobo Osiander Google Books Barnes&Noble bol.com Legimi yourbook.shop Kulturkaufhaus ebooks-center.de
* Affiliatelinks/Werbelinks
Hinweis: Affiliatelinks/Werbelinks
Links auf reinlesen.de sind sogenannte Affiliate-Links. Wenn du auf so einen Affiliate-Link klickst und über diesen Link einkaufst, bekommt reinlesen.de von dem betreffenden Online-Shop oder Anbieter eine Provision. Für dich verändert sich der Preis nicht.

Princeton University Press img Link Publisher

Geisteswissenschaften, Kunst, Musik / Englische Sprachwissenschaft / Literaturwissenschaft

Beschreibung

How does a book become an international bestseller? What happens to it as it is translated into different languages, contexts, and societies? How is it changed by the intellectual environments it encounters? What does the transnational circulation mean for its reception back home? Exploring the international life of a particularly long-lived and widely traveled book, Isabel Hofmeyr follows The Pilgrim's Progress as it circulates through multiple contexts--and into some 200 languages--focusing on Africa, where 80 of the translations occurred.


This feat of literary history is based on intensive research that criss-crossed among London, Georgia, Kingston, Bedford (John Bunyan's hometown), and much of sub-Saharan Africa. Finely written and unusually wide-ranging, it accounts for how The Pilgrim's Progress traveled abroad with the Protestant mission movement, was adapted and reworked by the societies into which it traveled, and, finally, how its circulation throughout the empire affected Bunyan's standing back in England.


The result is a new intellectual approach to Bunyan--one that weaves together British, African, and Caribbean history with literary and translation studies and debates over African Christianity and mission. Even more important, this book is a rare example of a truly worldly study of "world literature"--and of the critical importance of translation, both linguistic and cultural.

Kundenbewertungen

Schlagwörter

Joseph Conrad, Tiyo Soga, Evangelicalism, Literature, Amos Tutuola, Nonconformist, John Bunyan, Necromancy, Alfred Saker, English literature, The Faerie Queene, Christian literature, Arthur Ransome, Protestantism, Church Fathers, Thomas Mofolo, Decolonising the Mind, Family resemblance, Imperialism, Robert Blatchford, S.E.K. Mqhayi, Canonization, Clapham Sect, Traditional story, Sunday school, Afrikaans, Bible society, Pietism, Ticket to Heaven, Beulah Land, Christianity in Madagascar, Theology, Old Testament, Trickster, Persecution, John Chilembwe, Superiority (short story), The Making of the English Working Class, Missionary (LDS Church), Nonconformist conscience, English novel, John Colenso, Mr., Wole Soyinka, V. S. Naipaul, London Missionary Society, Great Father, The Pilgrim's Progress, Grace Abounding to the Chief of Sinners, E. P. Thompson, Illustration, Disruption of 1843, Missionary, Religion, Of Education, Catechism, Moral economy, Devil on the Cross, Slough of Despond, Baptists, God, Christian Order, Hermeneutics, Investigate (magazine), Radical Reformation, Captivity narrative, Chinua Achebe, Exegesis, Christian mission, Society of Jesus