img Leseprobe Leseprobe

Selected Poetry

Friedrich Hölderlin

EPUB
ca. 14,99
Amazon iTunes Thalia.de Weltbild.de Hugendubel Bücher.de ebook.de kobo Osiander Google Books Barnes&Noble bol.com Legimi yourbook.shop Kulturkaufhaus ebooks-center.de
* Affiliatelinks/Werbelinks
Hinweis: Affiliatelinks/Werbelinks
Links auf reinlesen.de sind sogenannte Affiliate-Links. Wenn du auf so einen Affiliate-Link klickst und über diesen Link einkaufst, bekommt reinlesen.de von dem betreffenden Online-Shop oder Anbieter eine Provision. Für dich verändert sich der Preis nicht.

Bloodaxe Books img Link Publisher

Belletristik / Lyrik

Beschreibung

Friedrich Hölderlin was one of Europe’s greatest poets. The strange and beautiful language of his late poems is recreated by David Constantine in these remarkable verse translations. This is a new expanded edition of Constantine’s widely-praised Hölderlin Selected Poems (1990/1996), containing many new translations as well as the whole of Hölderlin's Sophocles (2001), in which he sought to create an equivalent English for Hölderlin's extraordinary German recreations of the classic Greek verse plays. Constantine won the European Poetry Translation Prize in 1997 for his translations of Hölderlin. This new volume presents a substantial selection from the work of a poet who, writing around 1800, addresses us ever more urgently two centuries later. Hölderlin translated all his writing life. Through translation he reached a poetic language of his own, so that much of his best poetry reads like a translation from elsewhere. He was intensely occupied with Sophocles in the winter of 1803-04. His versions of Oedipus Rex and Antigone (he worked at but never finished Oedipus at Colonus and Ajax) came out in the spring of 1804 and were taken, by the learned, as conclusive proof of his insanity. He was by then very near to mental collapse, but no one now would dismiss his work for that. He translated in a radical and idiosyncratic way, cleaving close to the Greek yet at the same time striving to interpret these ancient, foreign and – as he thought – sacred originals, and so bring them home into the modern day and age. Constantine has translated Hölderlin’s translations, carrying as much of their strangeness as possible into his English. The plays themselves need no introduction or apology. These double translations, links in literature from land to land and from age to age, demonstrate the vitality of ancient and modern poetic tradition. Poetry Book Society Recommended Translation.

Weitere Titel von diesem Autor
Friedrich Hölderlin
Friedrich Hölderlin
Friedrich Hölderlin
Friedrich Hölderlin
Friedrich Hölderlin
Friedrich Hölderlin
Friedrich Hölderlin
Friedrich Hölderlin
Friedrich Hölderlin
Weitere Titel in dieser Kategorie
Cover Joy//Us
Cherry Potts
Cover Coco Island
Christine Roseeta Walker
Cover that which appears
Thomas A Clark
Cover Ulysses
James Joyce
Cover Ulysses
MyBooks Classics
Cover Ulysses
Classics for all
Cover Ulysses
James Joyce
Cover Clouds I
Z J Galos
Cover Ulysses
James Joyce
Cover Clouds II
Z J Galos
Cover Knife Sharpener
Sargon Boulus
Cover The Master Lizard
Anthony Salaün
Cover The Silence
Gillian Clarke
Cover Baby Schema
Isabel Galleymore
Cover The Iron Bridge
Rebecca Hurst
Cover Change Your Life
Rainer Maria Rilke
Cover amuk
Khairani Barokka

Kundenbewertungen

Schlagwörter

German