img Leseprobe Leseprobe

Les chansons de Bilitis (traduit)

Pierre Louys

EPUB
2,99
Amazon iTunes Thalia.de Weltbild.de Hugendubel Bücher.de ebook.de kobo Osiander Google Books Barnes&Noble bol.com Legimi yourbook.shop Kulturkaufhaus
* Affiliatelinks/Werbelinks
Hinweis: Affiliatelinks/Werbelinks
Links auf reinlesen.de sind sogenannte Affiliate-Links. Wenn du auf so einen Affiliate-Link klickst und über diesen Link einkaufst, bekommt reinlesen.de von dem betreffenden Online-Shop oder Anbieter eine Provision. Für dich verändert sich der Preis nicht.

Anna Ruggieri img Link Publisher

Geisteswissenschaften, Kunst, Musik / Sprach- und Literaturwissenschaft

Beschreibung

- Cette édition est unique;
- La traduction est entièrement originale et a été réalisée pour l'Ale. Mar. SAS;
- Tous droits réservés.


Publié pour la première fois à Paris en 1894, cet ouvrage prétend être une traduction de poèmes écrits par une femme nommée Bilitis, contemporaine et amie de Sappho. Cependant, Bilitis n'a jamais existé. Les poèmes étaient une contrefaçon habile de Pierre Louÿs, le traducteur. Pour lui donner du poids, il avait même inclus une bibliographie avec de faux ouvrages justificatifs et fabriqué une section entière de son livre intitulée "La vie de Bilitis". Lorsque la fraude a été démasquée, elle n'a cependant guère entaché la valeur littéraire du livre aux yeux des lecteurs, et la célébration ouverte et sympathique de la sexualité lesbienne par Louÿs lui a valu d'être remarqué et d'acquérir une importance historique. 

 

Kundenbewertungen