img Leseprobe Leseprobe

As estratégias aplicadas pelo intérprete educacional de Libras em aulas de inglês em escolas públicas de Teresina – PI

uma análise do perfil e da competência tradutória

Marcos Eduardo Alvarenga

EPUB
13,99
Amazon iTunes Thalia.de Weltbild.de Hugendubel Bücher.de ebook.de kobo Osiander Google Books Barnes&Noble bol.com Legimi yourbook.shop Kulturkaufhaus ebooks-center.de
* Affiliatelinks/Werbelinks
Hinweis: Affiliatelinks/Werbelinks
Links auf reinlesen.de sind sogenannte Affiliate-Links. Wenn du auf so einen Affiliate-Link klickst und über diesen Link einkaufst, bekommt reinlesen.de von dem betreffenden Online-Shop oder Anbieter eine Provision. Für dich verändert sich der Preis nicht.

Editora Dialética img Link Publisher

Geisteswissenschaften, Kunst, Musik / Sprach- und Literaturwissenschaft

Beschreibung

Este trabalho, que é filiado aos estudos da linguagem, descrição e ensino, surgiu a partir de um estudo no Mestrado Acadêmico em Letras da UESPI e, inserido nos estudos da tradução, busca refletir e apresentar o sujeito TILS/IE em seu espaço de atuação e como esse profissional usa de seus conhecimentos didáticos e tradutórios durante as aulas de língua inglesa para a população surda. Buscamos, através do perfil do tradutor-intérprete educacional de Libras (TILS/IE) que atua em salas de aula de língua inglesa em escolas públicas da cidade de Teresina, Piauí, apresentar e correlacionar as estratégias e competências tradutórias mais prementes em meio a esses profissionais da educação. Nossa pretensão com esta obra é entender e tentar buscar formas de minimizar o impacto do aprendizado de língua inglesa para alunos surdos que sempre tiveram seus direitos preteridos pela sociedade ouvinte. Para a realização desta obra, selecionamos uma amostra composta por cinco TILS/IE. Este estudo tem como base teórica os fundamentamos de Vinay e Darbelnert (1995), o Grupo PACTE (2003) e Hurtado Albir (2005), Santos e Martins (2019). Depreendemos, com as análises, que essa prática também não nos situa quanto às competências tradutórias mais representantes do nosso objeto de pesquisa, visto que essas se limitam à subcompetência instrumental. Entendemos que, diante dos resultados apresentados, novos estudos possam ser realizados, considerando outros vieses direcionados por este estudo da arte.

Weitere Titel in dieser Kategorie
Cover Poesias Ilustradas
Weliton da Silva Leão
Cover A Edição do Real na TV
Rafael Magalhães Angrisano
Cover Bel-Ami (traduzido)
Guy de Maupassant
Cover A Linguística no Texto
Gabriel Orlando Quiñones Maldonado
Cover A Natureza do Mundo
Lácio Santamaro
Cover Versão voz
Felipe Giraud

Kundenbewertungen

Schlagwörter

Escolas públicas, Intérprete educacional de Libras, Competência tradutória