img Leseprobe Leseprobe

Tradurre il Genere - Proposta di Traduzione del Romanzo Love Child di Maureen Duffy

Proposta di Traduzione del Romanzo Love Child di Maureen Duffy

Sabrina Tito

EPUB
0,00
Amazon iTunes Thalia.de Weltbild.de Hugendubel Bücher.de ebook.de kobo Osiander Google Books Barnes&Noble bol.com Legimi yourbook.shop Kulturkaufhaus
* Affiliatelinks/Werbelinks
Hinweis: Affiliatelinks/Werbelinks
Links auf reinlesen.de sind sogenannte Affiliate-Links. Wenn du auf so einen Affiliate-Link klickst und über diesen Link einkaufst, bekommt reinlesen.de von dem betreffenden Online-Shop oder Anbieter eine Provision. Für dich verändert sich der Preis nicht.

IGEACPS Edizioni img Link Publisher

Geisteswissenschaften, Kunst, Musik / Pädagogik

Beschreibung

Il genere condiziona profondamente ogni aspetto della vita sociale. Ciò si riflette inevitabilmente nel linguaggio e, di conseguenza, nella traduzione.
La lingua si è dimostrata un  importante strumento per la rappresentazione e la costruzione dell’identità di genere, poiché è proprio tramite la lingua che si diffondono  valori e significati nella società.
Anche la  traduzione ha un ruolo fondamentale in questo processo, in quanto mezzo di scambio tra diverse lingue e culture.
Obiettivo di questa tesi è dare maggiore visibilità a determinate categorie di genere che spesso rivestono un ruolo marginale nella traduzione così come nella società.
Nel primo capitolo, verrà approfondito l’uso sessista della lingua che si riversa anche nell’attività traduttiva, per poi parlare della traduzione femminista e del suo recente sviluppo in  traduzione femminista queer, che mira a spogliare la lingua dal sessismo e dalla marginalizzazione delle donne e della comunità LGBTQ+.
Il secondo capitolo tratterà  dell’identità della traduttrice o del traduttore e di come essa influenzi le scelte traduttive, pur mettendo alla prova i valori tradizionali relativi al genere, ma anche alla traduzione stessa, come  l’invisibilità, l’equivalenza e la fedeltà. Si parlerà, quindi, di come l’ideologia assuma un ruolo importante nel processo traduttivo.
Nel terzo capitolo, presenterò e analizzerò  la mia traduzione di alcune pagine del romanzo  Love Child di Maureen Duffy, dove il tema centrale dell’ambiguità di genere permette di evidenziare le  differenze linguistiche tra inglese e italiano e i problemi traduttivi relativi al genere.
Inoltre, si tenterà di produrre una  traduzione equa ed inclusiva, libera da sessismo e stereotipi.

Weitere Titel in dieser Kategorie
Cover Paradigma Tiepolo
Paolo Tonello
Cover Ciclo
Kate Clancy
Cover Narciso cacciatore
Cristiano Demicheli

Kundenbewertungen

Schlagwörter

sociologia, genere, cultura, femminismo, letteratura, sessismo, traduzione